Spagnoleg

Eus valer más.

Troioù-lavar

más vale /Distagadur ?/

  1. Muioc'h e talv, gwelloc'h eo.

Gerioù heñvelster

  • Lo que más vale es el amor, no los diamantes.
  • Más vale a quien Dios ayuda, Que quien mucho madruga. - Gwelloc’h bezañ sikouret gant Doue eget sevel abred alies.
  • Más vale bien callar, Que mal hablar. - Gwelloc’h tevel rik eget komz fall.
  • Más vale (estar) sólo que mal acompañado. - Gwelloc’h bezañ e-unan eget e fall gompagnunezh.
  • Más vale intentarlo y fracasar, que lamentarse de nunca haber intentado. - Gwelloc’h d'an den klask ober ha c'hwitout war e daol eget keuziañ dra me n'en deus ket klasket.
  • Más vale maña que fuerza. Gwelloc’h (dre) ampartiz eget (dre) nerzh.
  • Más vale pajarito en la mano que buitre volando. - Gwelloc’h labousig en dorn eget bultur o nijal.
  • Más vale pájaro en (la) mano que cien volando. - Muioc'h e talv un evn en dorn eget kant o nijal. Gwelloc'h ur c'had tapet eget div o redek.
  • Más vale pan con amor que gallina con dolor.
  • Más vale perro vivo que león muerto
  • Más vale prevenir que curar.
  • Más vale prevenir que lamentar .
  • Más vale que digan: « aquí arrancó el cobarde », que no: « aquí murió el valiente ».
  • Más vale que sobre a que falte.
  • Más vale ruin asno, que ser asno. - Gwelloc’h kaout un azen fall eget bezañ un azen.
  • Más vale saber que haber. - Gwelloc’h gouzout eget kaout.
  • Más vale ser ciego que tener que ver eso.
  • Más vale ser tuerto que ciego. - Gwellout bout born eget bout dall.
  • Más vale solo que mal acompañado
  • Más vale tarde que mal vestida. -
  • Más vale tarde que nunca. - Gwelloc’h diwezhat eget biken.
  • Más vale un minuto en la vida, que la vida en un minuto.
  • Más vale un « toma » que dos « te daré ».
  • Más vale una vez colorado que toda la vida amarillo.